Publicista a překladatel Michal Bystrov v knize Příběhy písní (vydal Galén) vypráví pozadí vzniku dvaadvaceti většinou všeobecně známých písniček, zdomácnělých na koncertních pódiích
i u táborových ohňů Ameriky i Evropy. Příběhy vycházely na pokračování v UNI v letech 2007
a 2008. Autor, jak se lze přesvědčit i na straně 16 tohoto čísla, v této bohulibé činnosti pokračuje. Písně jako Ghost Riders In The Sky (u nás Nebeští jezdci), Waltzing Matilda (Hádej Matyldo), Jingle Bells (Rolničky), John Hardy, Sloop John B. (Zvedněte kotvy), St. James Infi rmary (Špitál u sv. Jakuba), The House Of The Rising Sun (Dům U vycházejícího slunce) nebo Casey Jones (Strojvůdce Příhoda) zná snad úplně každý. Málokdo – a to i v zemi jejich původu – však už dnes tuší, jak jsou ty příběhy staré, co je na nich pravdy a kdo je do podoby zlidovělých písní sepsal. Všechny tyto a spoustu dalších informací Michal Bystrov podává ve čtivé podobě, v podobě skutečných příběhů, nad kterými čtenář mnohdy kroutí hlavou, mnohdy tají dech a někdy se neubrání úsměvu. Josef Škvorecký ostatně v krátké poznámce na obálce zdůrazňuje, že nejen knihy, ale i písně mají své osudy, a to „mnohdy zajímavější než písně samé“. Z knihy tematicky, či přesněji řečeno dobou a místem vzniku poněkud vybočují tři písně: dvě úvodní, Cohenova Seems So Long Ago, Nancy a Ode To Billie Joe americké písničkářky Bobbie Gentryové a pak závěrečná česká Žalostná píseň o balónu „Kysibelce“. Všechny ostatní patří do zlatého fondu lidových či častěji zlidovělých anglo-amerických písní. Bystrov na základě hlubokého studia dospěl často k neuvěřitelným zjištěním – třeba k tomu, že tři slavné písně St. James Infi rmary, Streets Of Laredo a The House Of The Rising Sun mají společný základ a jejich příběh tak vypráví v jediné kapitole. S až puntičkářskou přesností přitom překračuje hranice základních dějových linií a představuje každý příběh v co nejširším dějinném, zeměpisném či sociálním kontextu. Ke každé písni autor uvádí originál textu a vlastní překlad, v závěru knihy pak najdeme i výběr z nejznámějších českých verzí písní, o nichž se píše, a které samozřejmě často kopírují anglický význam jen velmi volně. Mimořádně zajímavým příspěvkem je v tomto smyslu kupříkladu anonymní česká verze písně Ghost Riders In The Sky coby Vyšehradští jezdci. Právě díky těmto více než detailům, které sahají nad rámec časopisecké verze, se vyplatí se o knihu zajímat i těm čtenářům, kteří si Bystrovův seriál v UNI oblíbili a archivovali.