AD HOT

Nedávno mi povídal kolega, jak ho zaskočilo zjištění, že jeho američtí žáci jedné soukromé školy v Praze neznají Robinsona. Copak že nečetli Defoeův klasický román z roku 1719, to už dneska mnohé české děti asi také ne. Ale na rozdíl od nich, aspoň pokud vím z vlastní zkušenosti, byl hrstce těch studentů Robinson neznámý jaksi vůbec. Tedy coby pojem. Asi z toho těžko něco vyvozovat, mohlo jít o pouhou náhodu, ale stejně je to překvapivé, že na robinsonovský mýtus doposud ve škole, doma ani jinde nenarazili. Když například s jeho aspoň hrubou obeznámeností automaticky počítal poměrně nedávný působivý snímek Trosečník s Tomem Hanksem (Cast Away, 2000). A přímo podle knihy, někdy věrněji, jindy volně, vznikla řada filmů a nešťastného ztroskotance si zahráli hollywoodské hvězdy Peter O’Toole (1975) a Pierce Brosnan (1997). A francouzská TV natočila příběh sice dost posunutý, zato hlavní roli měl „velký blondýn s černou botou“ Pierre Richard (2003). Ale zpět: předpokládejme, že pro většinu průměrně vzdělaných Američanů zůstává Robinson pořád samozřejmým pojmem nebo synonymem z evropské kultury.

Tady je zakořeněný dosti hluboko, i když, jak řečeno, už román asi děti tak nehltají jako kdysi. Přičemž třeba poznamenat, že několik generací – Robinson patřil dlouho do seznamu povinné školní četby – zná nejspíš pouze jednu románovou, řekněme dobrodružnou linku. Neb v půli padesátých let vyšla a pak byla dokola reedována verze převyprávěná J. V. Plevou na míru požadavků doby. Takže z ní zcela vypadl fakt, že než mladého námořníka z Yorku zajmou piráti a než se po hrozné bouři ocitne sám a sám na pustém ostrově, zabývá se nějakou chvíli obchodem s otroky a následných šestadvacet let (Pleva je drasticky zkrátil na deset) zpytuje neustále svědomí. Svůj osud chápe jako odplatu hříšníkovi a intenzivně hledá zpět cestu k Bohu. Což pak hraje roli při záchraně domorodce Pátka, jehož přijeli na ostrov rituálně pozřít kanibalové, a jehož už jako věrného přítele vezme napravený bílý muž po dalších peripetiích do Anglie. Když jsem český překlad původního Robinsona kdysi náhodou objevil v antikvariátu, s krásnými ilustracemi Františka Tichého (ale ty sugestivní Zdeňka Buriana z Plevovy zparchantělosti v paměti zůstaly trvale), dost jsem zíral. Šlo vlastně o jinou knihu! K níž se ovšem drtivá většina tuzemské populace nikdy nedostala. Takže když se řekne Robinson, jsme na tom sice lépe, než ti studenti zpoza velké louže, ale jen tak vocaď pocaď.   

Přidat komentář